sábado, marzo 17, 2012

CURSO DE LINGUA GALEGO-BERCIANA 5.


CURSO DE LINGUA GALEGO-BERCIANA 5.

Por Xabier Lago Mestre.


LOS PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS GALEGOS.

Los pronombres demostrativos masculinos son:

ESTE HORREO ESTÁ MOI BEN CORSERVADO, este horreo está muy bien conservado.

ESTES AUTOS CORREN VELOCES POLA CARRETEIRA, estos autos corren veloces por la carretera.

ESE CARTEL ESTÁ EN BILINGÜE, ese cartel está en bilingüe.

ESES VASOS DE VIÑO ESTÁN POUCO LIMPOS, eses vasos de vino están pouco limpios

AQUEL COMPUTADOR TEN UN PROGRAMA EN GALEGO, aquel ordenador tiene un programa en gallego.

AQUELES RAPACES QUEREN TRABALLAR TAMÉN, aquellos muchachos quieren trabajar también.

Los pronombres demostrativos femeninos son:

ESTA CASA PERTENCE AO MUNICIPIO DE VALBOA DE VALCARCE, esta casa pertenece al municipio de Valboa.

ESTAS VENTÁS ESTÁN TAPADAS, estas ventanas están tapadas.

ESA MALETA DE VIAXE ESTÁ BEN CHEA, esa maleta de viaje está bien llena.

AQUELA ESTATUA REPRESENTA Á MULLER BERCIANA, aquella estatua representa a la mujer berciana.

AQUELAS SERRAS AFASTAN O BIERZO DE LEÓN, aquellas sierras separan El Bierzo de León.

PRETÉRITO DO VERBO GALEGO SER.

EU FUN O SEGUNDO NA CARREIRA, yo fui el segundo en la carrera.

TI FUCHES AO CINE DE BEMBIBRE, tú fuiste al cine de Bembibre.

ELA/EL FOI COA SÚA AMIGA, ella/el fue con su amiga.

NÓS FOMOS PRONTO Á CITA, nosotros fuimos pronto a la cita.

VÓS FOSTES UNHA VEZ Á CORUNA, vosotros fuisteis una vez a A Coruña.

ELAS FORON PARA AS FESTAS DO CRISTO DE VILAFRANCA, ellas fueron para las fiestas del Cristo de Vilafranca.

PALABRAS GALEGAS QUE MODIFICAN A CONSONANTE –L- POR –R-

ABRANDAR E APRAZAR, por ablandar y aplazar.

BRANCO, por color blanco.

BRANDIR A ESPADA, por blandir la espada.

BRANDO COMA A MANTEIGA, por blanco como la manteca.

BRASÓN DO ESCUDO DE ARMAS, por blasón del escudo de armas

PRACER DE AMOR, por placer de amor.

CUMPRIR E DESEMPREGAR, por cumplir y desemplear.

DESEMPREGO E DESPRAZAR, por desempleo y desplazar.

PREGAR E DIABRO, por plegar y diablo.

DOBRA O PANTALÓN ANTES DE GARDALO, dobla el pantalón antes de guardarlo.

O XULGADO EMPRAZOU AO ACUSADO, el juzgado emplazó al acusado.

FROTA A ROUPA ANTES DE LAVALA, frota la ropa antes de lavarla.

ESTE VESTIDO ESTÁ MOI FROUXO, este vestido está muy flojo.

A IGREXA NON TEN MOITOS FREGUESES, la iglesia non tiene muchos parroquianos.

O PRAZO DE PAGO É INAPRAZABLE, el plazo es inaplazable.

A PRAIA DE ORZÁN RESULTA MOI PERIGOSA, la playa de Orzán resulta muy peligrosa.

A PRAZA MAIOR DE VILAFRANCA DO BIERZO, la plaza mayor de Vilafranca do Bierzo.

SOPRAR PARA INCHAR O GLOBO, soplar para hinchar el globo.

OS XOGRARES RECITABAN POEMAS, los juglares recitaban poemas.

O BIERZO, 22 DE FEBREIRO DE 2012.


http://sites.google.com/site/obierzoxa
http://www.facebook.com/xabierlagomestre
www.twitter.com/obierzoxa
http://www.blogoteca.com/obierzoxa
http://obierzoceibe.wordpress.com
http://www.ciberirmandade.org/falaceive
www.ponferrada.org
WWW.TODOBIERZO.COM
www.partidodelbierzo.es

CURSO DE LINGUA GALEGO-BERCIANA 4.


CURSO DE LINGUA GALEGO-BERCIANA 4.

Por Xabier Lago Mestre,


REPASANDO OS VERBOS IMPORTANTES.

PRESENTE DE INDICATIVO DEL VERBO SER.

EU SON BERCIANO DE NACEMENTO, yo soy un berciano de nacimiento.

TU ES NATURAL DE FABEIRO, tú eres natural de Fabero.

EL/ELA É MOI BOA PERSOA, el/ella es muy buena persona.

NÓS SOMOS COMA ELAS QUEREN, nosotros somos como ellas quieren.

VÓS SODES OS MELLORES DO MUNDO, vosotros sois los mejores del mundo.

ELES/ELAS SON OS/AS ELIXIDOS/AS NAS ELECCIÓNS, ellos/ellas son los/las elegidos/as en las elecciones.

OS DÍAS DA SEMANA.

OS LUNS TEÑO QUE IR AO TRABALLO, los lunes tengo que ir al trabajo.

OS MARTES PASO POLA CASA DE XOSÉ LOIS, los martes paso por la casa de José Luís.

TODOS OS MÉRCORES VEXO O MEU PROGRAMA FAVORITO NA TVG, todos los miércoles veo mi programa favorito en la TVG.

ESTUDO OS XOVES POLA NOITE, estudio más los jueves por la noche.

CADA VENRES COLLO O BUS PARA IR AO INSTI, cada viernes cojo el bus para ir al insti.

O SÁBADO BAILO MOITO NA DISCOTECA DE CACABELOS, el sábado bailo mucho en la discoteca de Bembibre.

OS DOMINGOS VOU CO MEU AVÓ A MISA, los domingos voy con mi abuelo a misa.

TOPONIMIA GALEGO-BERCIANA CASTELLANIZADA.

A VEIGA DE VALCARCE, castellanizada en Vega de Valcarce.

CONCELLO DE FABEIRO, ayuntamiento de Fabero.

CASTELO DE CORNATELO, castillo de Cornatel,

BISBARRA DA CABREIRA BAIXA, comarca de La Cabrera.

ALDEA DE MALEDENA, aldea de Melezna.

CANTEXEIRA ESTÁ CERCA DE VALBOA, Cantejera está cerca de Balboa.

A REXIÓN PERIFÉRICA DO BIERZO, la región periférica de El Bierzo.

A EXPLOTACIÓN AURÍFERA DAS MÉDUAS, la explotación aurífera de Las Médulas.

VILAR DE CORRAIS TEN SAÍDA PARA TRABADELO, Villar de Corrales tiene salida hacia Trabadelo.

VILAVERDE DA ABADÍA PERTENCÍA AO MOSTEIRO DE CARRACEDO, Villaverde de la Abadía pertenecía al monasterio de Carracedo.

SAN PEDRO DE DEVESAS ESTÁ XUNTO AO RIO SIL, S. Pedro de Dehesas está junto al río Sil.

SOUTOPARADA ESTÁ ARRODEADA DE CASTAÑEIROS, Sotoparada está rodeada de castaños.

A PONTE DE DOMINGO FLÓREZ, Puente de Domingo Flórez.

O BIERZO, 17 DE FEBREIRO DE 2012.


http://sites.google.com/site/obierzoxa
http://www.facebook.com/xabierlagomestre
www.twitter.com/obierzoxa
http://www.blogoteca.com/obierzoxa
http://obierzoceibe.wordpress.com
http://www.ciberirmandade.org/falaceive
www.ponferrada.org
WWW.TODOBIERZO.COM
www.partidodelbierzo.es

LAS ELECCIONES BERCIANAS A LAS CORTES DE CADIZ


LAS ELECCIONES BERCIANAS A LAS CORTES DE CADIZ,

Por Xabier Lago Mestre.

falaceibe@yahoo.es


En este año 2012 celebramos el bicentenario de la Constitución de Cadiz, llamada popularmente La Pepa, y promulgada el 19 de marzo de 1812. Los datos históricos referidos a nuestra región son escasos, por eso recurrimos a las investigaciones de Waldo Merino. En esta primera entrega insistiremos en el proceso electoral de los representantes bercianos para la asamblea plenaria de las Cortes de Cádiz.

Comenzamos indicando que en este período histórico la provincia leonesa estaba ocupada parcialmente todavía por las tropas francesas. Sin embargo, había zonas liberadas, caso de El Bierzo y comarcas limítrofes. Nuestra región estaba aislada por las cadenas montañosas, la peculiar climatología invernal y por la presencia del ejército gallego, acantonado en Villafranca.

La Comisión de las Cortes comienza pidiendo a la Junta de León una relación de “las personas naturales del reino de León que se hallan fuera del Poder de los Enemigos, expresando en ella con toda individualidad el nombre de dhas personas, su edad, lugar de su nacimiento, partido a que corresponde, empleo o profesión que tiene. Pueblo en que actualmente residen y demás circunstancias por las cuales sean acreedoras a la estimación y confianza pública (…)”, según las actas de la llamada Junta Superior de León. Se trata con esta demanda de conseguir personas “para completar la representación nacional de las Ciudades y Provincias cautivas (…)”.

La Junta Superior de León, ante la presión del ejército francés, se había instalado en la región berciana de forma itinerante por sus diversos pueblos. Esta Junta recibe las instrucciones de la Junta Suprema y del propio rey. Así se ordena “por medio de amanuenses sacar las copias necesarias para remitir a las Cabezas de Partido en caso de que falten ejemplares (…)”, y se insiste en que “en atención a hallarse ocupada por el Enemigo la Capital de la Provincia y toda la Jurisdicción del Corregimiento de ella, ocupa el lugar que le corresponde el Corregidor de la Villa de Ponferrada y que se oficie a los elegidos y demás individuos de la junta de Presidencia” (diciembre de 1810). Está claro el protagonismo que se concede al corregidor ponferradino en este proceso electoral. Recordemos que éste era el principal funcionario real en la llamada provincia de El Bierzo.

Pero el protagonismo del corregidor de Ponferrada, en este caso Manuel Antonio Novoa, fue cuestionado por los dirigentes de Villafranca. La villa del Burbia concentraba más poder, a saber, el religioso con el abad de la colegiata, don Simón de Rentería, el político, con el corregidor señorial Juan Antonio Tallo, así como el militar con el general al mando del ejército acantonado. Los problemas entre Vilafranca y Ponferrada se concretaron en la elección de los representantes por partidos y también en el pago de los tributos reales. La Junta de León decidió dividir la antigua provincia-partido de El Bierzo en dos partidos, posteriormente en tres (Ponferrada, Vilafranca y Bembibre), alterando así la unidad territorial e histórica provincial que favorecía la primacía política de Ponferrada y su corregidor. Incluso el ayuntamiento de Ponferrada reclamó la celebración de las sesiones plenarias de la Junta Superior en la cabeza de la antigua provincia berciana, y ante la posterior negativa oficial optó por denunciar el proceso electoral.

La elección de los representantes para las Cortes de Cádiz se celebraron finalmente en el monasterio de Carracedo (agosto de 1810). En la correspondiente convocatoria se fijaron los partidos que participaron en el proceso electoral al ser territorios liberales. Esos partidos fueron los siguientes. Ponferrada (24821 habitantes, que incluía 2174 de As Cabreiras), Vilafranca (2190 habitantes), Bembibre (17244 h. de los cuales 778 eran de La Somoza), Valdeburón y Babia. Para fijar la población de los partidos se tomaron los datos correspondientes al vecindario de 1808, según la información extraída de las Contadurías de León y Ponferrada. De nuevo surgieron los problemas con la representación territorial pues el sr. Acebedo cuestiona también la división en partidos hecha por la Junta de León y reclama la representación de territorios ocupados.

En Carracedo se eligieron 3 propietarios, 2 interinos y 2 suplentes. De entre ellos salieron elegidos los bercianos Antonio Valcarce y Peña, abogado de los Reales Consejos y cecino de la villa de Ponferrada, Manuel Goyanes y Balboa, natural de Corullón, vocal de la Junta Superior del Reino de León y canónigo de la santa iglesia colegiata de Villafranca, y Antonio Valcarce y Andrade, vecino de Villabuena.

O Bierzo, marzo de 2012.


http://sites.google.com/site/obierzoxa
http://www.facebook.com/xabierlagomestre
www.twitter.com/obierzoxa
http://www.blogoteca.com/obierzoxa
http://obierzoceibe.wordpress.com
http://www.ciberirmandade.org/falaceive
www.ponferrada.org
www.todobierzo.com
www.partidodelbierzo.es

sábado, marzo 10, 2012

LOS ESCRITORES DEL SIGLO XIX OPINAN SOBRE EL GALLEGO


LOS ESCRITORES DEL SIGLO XIX OPINAN

SOBRE EL COLECTIVO GALLEGO-HABLANTE

DE LA REGIÓN BERCIANA,

por Xabier Lago Mestre.


Creemos que puede resultar de interés rescatar diversas opiniones de castellano-hablantes del siglo XIX sobre la existencia de la comunidad gallego-hablante en la región de El Bierzo. Priman las visiones jerarquizadas y diglósicas entre las lenguas castellana y gallega. La alta función comunicativa la tiene el castellano frente a la popular y rural del gallego. A pesar de ello, no se puede ocultar que hay un interés intelectual por destacar la presencia territorial de la otra lengua gallega tradicional en El Bierzo.

El principal escritor berciano en galego del siglo XIX fue el cacabelense Antonio Fernández y Morales. Destacamos su obra literaria recogida en el libro “Ensayos poéticos en dialecto berciano” (1861). En su prólogo se refiere a la sociolingüística particular de nuestra región periférica y nos indica que “si bien el dialecto berciano es de uso común solamente entre las masas, no por eso es desconocido ni desdeñado por las personas que forman la clase distinguida de la sociedad del Bierzo, por mas que en sus relaciones y trato entre si se sirvan exclusivamente del idioma castellano (…)”. Las dinámicas políticas y territoriales que afectan a El Bierzo también se aprecian en “cual tesoro que a codicia de dous avaros escolta con xusticia, ou sin xusticia, tira por ela Galicia, mais Castilla non a solta”. Cada vez son más las voces que demandan insertar a este escritor en el llamado Rexurdimento literario de Galicia de la segunda mitad del siglo XIX.

El peculiar caso de Antonio Fernández y Morales no fue un hecho aislado en El Bierzo. Tenemos otros escritores locales que se interesaron por la presencia de la lengua gallega y su valor literario culto. Es el caso del corullonés Isidro Andrés Ovalle en su poema “Recuerdo a Puentedeume” y del vilafranquino José Bálgoma Suárez (1861-1931) con sus poemas “Maruxiña” o “Ai! miña terra”.

El escritor berciano, Enrique Gil y Carrasco, asumió parcialmente e bilingüismo de su región. “El castillo de Cornatel o Cornatelo parece imaginado para contrastar vivamente con el que acabamos de mencionar (…)”. Expresamente nos indica ese bilingüismo toponímico en el caso de Cornatelo. También sucede lo mismo en Vilafranca, “el monasterio de Nuestra Señora de ´Cluniaco`, que vulgarmente vino a llamarse ´cluniego`, ha desaparecido enteramente (…)” (en “Bosquejo de un viaje a una provincia del interior”, 1843).

Los viajeros extranjeros también admiten ese bilingüismo local, es el caso de Hans Friedrich Gadow, que realiza su recorrido por el norte peninsular en el año 1897. Nos dice que “durante el reinado de Alfonso VI se erigió y dedicó una iglesia a Nuestra Señora de Cluniaca, conocida vulgarmente como Cruñego (…)”. Además constata que “el dialecto es una mezcla de gallego y castellano, que en sí no tendría de malo si la gente no pronunciara las palabras con la voz más desagradable, dura, fuerte chillona y grosera. En realidad ya nos habían advertido en Villafranca que no podríamos entender la jerga. Afortunadamente no fue así, ya que muchos términos que desconcertaban a los castellanos los reconocíamos nosotros como portugués apenas alterado (…)”. Así pues, la lengua de El Bierzo occidental se identifica con el gallego y el portugués. En Vilafranca ya se presiente la diglosia, castellano/gallego, con un claro trato despectivo para el gallego popular y rural. “con todo, la descripción dada por los habitantes del valle era certera: según ellos, los montañeses ladraban como perros, y esta rigurosa observación corresponde a sus sonidos con sobrada fidelidad. Que ellos ladrasen, en lugar de hablar suavemente, tal vez se debiera a su vida al aire libre, pero eso no justifica el gañido gutural y molesto que suelen interponer en las palabras (…)”, ¿será esta última una alusión a la característica ancaresa?.

El ministro de la desamortización, Pascual Madoz, en su “Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España” (1845-1850), en el apartado dedicado a la provincia leonesa, leemos que “ni hay más conformidad en el dialecto: las palabras generalmente son castellanas, pero no deja de haber según los parajes, algunas voces exóticas y de origen desconocido, cuyo significado solo se comprende en ciertos distritos, si a esto se añade el uso inmoderado que en algunos se hace del os diminutivos, la estraña pronunciación de otros, y la variedad de acento en todos, se sabrá sin sorpresa que a duras penas se entienden entre sí los habitantes de los estremos de la provincia. La misma variedad se observa en el carácter (…)”. El político deja bien claras las diferencias dialectales entre O Bierzo y el oriente provincial leonés.

También José María Quadrado, en su libro “Recuerdos y bellezas de España, León” (1855), resalta “el monasterio de Sta. María de Cluniaco, vulgarmente Cruñego, de cuyo edificio pudiera ser resto la vieja torre aislada (…)”. Está claro que los escritores no pueden pasar por alto el bilingüismo berciano. Incluso remata escribiendo “¡dichosos al menos si el retraso industrial conservan las patriarcales costumbres de sus mayores!”, caso de la ancestral lengua gallega, por supuesto.

En 1879, se editaba el libro “Guía del viajero en León y su provincia”, de Policarpo Mingote. También para este autor El Bierzo se diferencia claramente de resto de la provincia leonesa, en sus costumbres, traje y acento local, sobre todo destaca la analogía a las limítrofes comarcas gallegas de Ourense y Lugo.

El escritor Acacio Cáceres Prat, en su obra “El Vierzo. Su descripción e historia” (1883), resalta que “los habitantes de Villafranca, que pudiera decirse capital del Vierzo alto, participan algo, por su proximidad, del carácter de Galicia, lo cual se manifiesta, más que por nada, por su acento, como los de Ponferrada, capital del Vierzo bajo, participa del carácter y acento de Castilla (…)”. Acento que se relaciona claramente con la presencia de la lengua gallega en El Bierzo occidental, mientras que no encuentra testimonio de la lengua territorial leonesa.

Desde La Maragatería, Santiago Alonso Garrote, que escribió “El dialecto vulgar leonés hablado en Maragatería y tierra de Astorga” (1909), lo tiene claro. Declara que n los “partidos judiciales de Ponferrada y Villafranca del Bierzo, se habla un acentuado dialecto gallego, sobre todo en el de Villafranca (…)”. Para los habitantes de la meseta castellano-leonesa los bercianos son reconocidos como hablantes gallegos.

A principios del siglo XX continúa el interés de Galicia por el destino cultural de El Bierzo. Xoán Vicente Viqueira, en el artículo “O galego na escola”, publicado en el periódico A Nosa Terra en 1917, nos dice que “¡lembrémonos! De Navia para acó fálase galego, os que moran naquelas terras son galegos. ¡E grande parte do Bierzo é tamén noso! ¡A Galiciza histórica é máis extensa que a Galiza actual! (…)”. En el lado opuesto está Emilio Álvarez Giménez que publica el libro “Los defectos del lenguaje en Galicia y en la provincia de León. Estudio gramatical”, editado en Valladolid, 1909. La presencia de la lengua gallega en Galicia y El Bierzo afectaba gravemente al correcto aprendizaje del idioma castellano oficial por parte del alumnado. Por suerte los deseos institucionales, intelectuales y pedagógicos de rematar con el bilingüismo no se han cumplido, hoy el alumnado berciano puede estudiar parcialmente la lengua gallega en algunos colegios de nuestra región.

O Bierzo, 28 de febreiro de 2012.

http://sites.google.com/site/obierzoxa
http://www.facebook.com/xabierlagomestre
www.twitter.com/obierzoxa
http://www.blogoteca.com/obierzoxa
http://obierzoceibe.wordpress.com
http://www.ciberirmandade.org/falaceive
www.ponferrada.org
www.todobierzo.com
www.partidodelbierzo.es

domingo, febrero 26, 2012

CURSO DE LINGUA GALEGO-BERCIANA3.


CURSO DE LINGUA GALEGO-BERCIANA 3.

POR XABIER LAGO MESTRE.

Colectivo cultural Fala Ceibe do Bierzo.

SUSTANTIVOS GALLEGOS CON GÉNERO FEMENINO DISTINTO EN CASTELLANO.

SEGUNDO A RELIXIÓN TEMOS A ALMA, según la religión tenemos alma.

A DOR QUE TEÑO NON A SOPORTO, el dolor que tengo no lo soporto.

A CALOR NO VERÁN É MOI FORTE, el calor en verano es muy fuerte.

A MARXE DESTE ESCRITO CASE NON SE VE, el margen de este escrito casi no se ve.

O EXÉRCITO MANTÉN A ORDE, el ejército mantiene el orden.

A ORIXE DO HOME NON SE COÑECE, el origen del hombre no se conoce.

A CHUVIA TRAE A AUGA NECESARIA, la lluvia trae el agua necesaria.

A SENTINELA VIXIA O CASTELO DE PONFERRADA, el centinela vigila el castillo de Ponferrada.

A PONTE SERVE PARA CRUZAR O RÍO CÚA, el puente sirve para cruzar el río Cúa.

A ARTE ROMÁNICA É MOI ANTIGA, el arte románico es mu antiguo.

A CANLE DE REGO TRAE MOITO LÍQUIDO, el canal de riego trae mucho líquido.

A FRONTE DO BATALLÓN VAI DIANTE, el frente del batallón va delante.

AS ÁRBORES NON TEÑEN FOLLAS EN OUTONO, los árboles no tienen hojas en otoño.

PRESENTE DE INDICATIVO DO VERBO ANDAR.

EU ANDO MOITO POLA MONTAÑA BERCIANA, yo ando mucho por la montaña berciana.

TI ANDAS CON ELA PORQUE A QUERES, tú andas con ella porque la quieres.

ELA ANDA SEMPRE QUE LLE DEIXAN, ella anda siempre que le dejan.

NÓS ANDAMOS POLA RIBEIRA DO RÍO VALCARCE, nosotros andamos por la ribera del rio Valcarce.

VOSOUTRAS ANDADES POR RAZÓNS DE SAÚDE, vosotras andáis por razones de salud.

ELAS ANDAN CANDO NON CORREN, ellas andan cuando no corren.

VOCABULARIO RELATIVO A LAS PARTES DEL CUERPO HUMANO.

ROMPEU UNHA PERNA, rompió una pierna.

TEN UNHA CUTE MOI SUAVE, tiene un cutis muy suave.

AS COSTELAS DE XOÁN SON RARIÑAS, las costillas de Juan son raras.

O ESPIÑAZO MANTÉN ERGUEITO O CORPO, el espinazo mantiene derecho el cuerpo.

QUE GRANDE É O CRANIO DE PEDRO, que grande es el cráneo de Pedro.

O DENTAME ESTÁ ESTROPEADO, la dentadura está estropeada.

VETE TOMAR POLO CU!, vete a tomar por el culo!

CANTO DOE A MOA DO SISO, cuanto duele la muela del juicio.

A PEL É TOTALMENTE BRANCA, la piel es totalmente blanca.

NON RESPIRA BEN POLA FARINXE, no respira bien por la faringe.

DÓELLE O SEN MOITO, le duele mucho la sien.

QUE FERMOSOS PEITOS POSÚE, que hermosos pechos posee.

CO FÍGADOS DOS PATOS FAN PATÉ, con el hígado de los patos hacen paté.

TEN MOITO SANGUE NAS VEAS, tiene mucha sangre en las venas.

O Bierzo, febreiro de 2012.

http://sites.google.com/site/obierzoxa
http://www.facebook.com/xabierlagomestre
www.twitter.com/obierzoxa
http://www.blogoteca.com/obierzoxa
http://obierzoceibe.wordpress.com
http://www.ciberirmandade.org/falaceive
www.ponferrada.org
www.todobierzo.com
www.partidodelbierzo.es

viernes, febrero 24, 2012

LA VOZ PÚBLICA DEL PODER REAL EN EL BIERZO


LA VOZ PÚBLICA DEL PODER REAL EN EL BIERZO,

Por Xabier Lago Mestre,

do colectivo cultural Fala Ceibe do Bierzo.


A finales de la Edad Media y durante la Edad Moderna la mayoría de los bercianos y las bercianas eran iletradas. La escritura sólo era comprendida por una parte escasa de la población. A esta problemática general se unía la peculiaridad de que existían tres idiomas en contacto, castellano, gallego y asturleonés. La burocracia propia de la corona de Castilla fomentó su lengua regional en El Bierzo, ignorando los otros dos idiomas territoriales y los derechos de sus hablantes respectivos.

La corona de Castilla progresivamente fue implantando sus estructuras propias de poder en la provincia de El Bierzo. Para lograr este objetivo estratégico básico se ayudó de sus oficiales (corregidores de Ponferrada, alcaides, recaudadores fiscales, militares, regidores de los ayuntamientos…). La burocracia castellana necesitaba comunicar su legislación, órdenes, sentencias, sanciones, etcétera mediante procedimientos adecuados y eficientes según los recursos comunicativos de la época que tratamos. El poder real y administrativo para imponerse precisaba mandar a diario a los súbditos bercianos de manera clara e incuestionable. En este caso analizaremos el uso de la llamada voz pública para transmitir los diversos mandatos del poder castellano.

LA VOZ PÚBLICA EN LA JUSTICIA.

En el año 1572 se trató por parte del corregidor de Ponferrada, mayor oficial real en la provincia de El Bierzo, un pleito sobre un asesinato acontecido en S. Pedro de Trones (Troes en galego-berciano). Llegado el momento de los embargos de los bienes de los acusados, el corregidor otorgó poder a su alguacil para ejecutar los correspondientes embargos. Para ello ordenó pregonar, en distintas plazas de la villa de Ponferrada, la venta de los bienes objeto de litigio judicial. Según informa José Diego R. Cubero, los pregones se hicieron el 20 de febrero, y se repitieron el día 1 de marzo y 10 de marzo. Incluso el rey ordenaba al merino de Cornatelo que ayudase a recaudar el dinero que los condenados tenían que pagar según fijaba la sentencia. En este pleito judicial comprobamos como la justicia real está por encima de la señorial, de ahí la obligación de colaboración del merino señorial del castillo de Cornatelo.

BANDO PARA LIMPIAR CAMINOS EN LAS VENDIMIAS.

Otro ámbito en el que se utilizaba la voz pública mediante pregones era en los casos de las nuevas ordenanzas que aprobaba el corregidor de Ponferrada. En octubre de 1595, el licenciado Gutiérrez de Ayllón ordenó la limpieza de los caminos de las viñas en plazo de 8 días so pena de 400 maravedís. Esta sanción se dividía en tres partes: para propios del ayuntamiento, para el juez y para el denunciador. Igualmente se fijó el período de vendimia en Piedracal y Compostilla (Pedracal y Compostela en galegoberciano) desde el jueves 6 de octubre y los 15 días siguientes. Para facilitar la divulgación del contenido de dicho bando se realizaron pregones el día 4 de octubre en la plaza de la Encina, el mismo día por la tarde en el mismo lugar y el último pregón fue dado en la plaza de las Eras por el pregonero oficial Juan de Sevilla.

PREGONES DEL CORREGIDOR CONTRA LA PESTE.

En mayor de 1598 el corregidor Ldo. Gutiérrez de Ayllón emitió bando para evitar el contagio de la peste que se cercaba a la villa del Sil. Así se ordenaba que “ningún vecino, mesonero ni persona pública de cualquiera calidad que sea, que no acoja ni de posada a ningua persona forastera que no trujere testimonio de salud de las partes y lugares de donde viniere (…), so pena que cualquier persona de las honradas de esta villa, que lo susodicho hiciere, tenga 30 días de cárcel y pague 50000 maravedís para la cámara del rey nuestro señor la mitad, y la otra mitad se reparta por iguales partes entre los reparos de esta villa y el denunciante que lo denunciare”.

Para comunicar públicamente esta información se recurrió de nuevo a los pregones. En este caso, debido a la gravedad del tema tratado, fueron varios los pregones realizados en diversos lugares de la villa. Así, se pregonó junto a San Lázaro “pasada la puente de esta villa”, otro en La Puebla, el tercero en la rúa El Rañadero, otro en la plaza pública de la Encina, el quinto en la plaza Las Eras, el siguiente en la rúa Paresín, y el último junto a Santo Andrés.

PREGONES DE PLANTACIONES DE ÁRBOLES.

La legislación real fijaba la plantación de árboles en las principales villas del reino. El corregidor de Ponferrada regulaba la plantación de árboles en la capital de la Provincia de El Bierzo. Así se realizaron pegones el 6 de febrero y el 16 de mismo mes, en otra ocasión el pregón tuvo lugar el día 5 de febrero en La Puebla, y el martes 7 se comenzó la plantación por parte de los vecinos. La planta popular se realizaba de forma organizada por el ayuntamiento en febrero hasta mediados de marzo, que se ejecutaba en días alternos, martes, jueves y sábados. Para los incumplidores había penas de 200 maravedís por árbol dejado de plantar. Lugares de plantación fueron: ermita de Sacramento, falda de la fortaleza, castro Paxariel, Campo de la Cruz, recordemos que allí se encuentra actualmente el llamado Plantío, entre otras zonas de la contorna.

Por supuesto, los pregones ponferradinos se realizaban preferentemente los días de mercados y ferias. Los días tradicionales de mercados siempre fueron los miércoles y domingos. Durante esas jornadas llegaban a la villa del Sil gentes de muchas poblaciones de la provincia de El Bierzo, tanto para comprar como vender. Esto facilitaba la comunicación pública de manera masiva y también se favorecía propagación de los avisos colectivos más allá de la villa, ya que los visitantes podían llevar las noticias a sus respectivos pueblos y aldeas.

O Bierzo, febreiro de 2012.

http://sites.google.com/site/obierzoxa
http://www.facebook.com/xabierlagomestre
www.twitter.com/obierzoxa
http://www.blogoteca.com/obierzoxa
http://obierzoceibe.wordpress.com
http://www.ciberirmandade.org/falaceive
www.ponferrada.org
www.todobierzo.com
www.partidodelbierzo.es

sábado, febrero 18, 2012

LA REVISTA BIERZO EN LA CALLE


NUEVO NÚMERO DE LA REVISTA BIERZO 2012,

Por Xabier Lago Mestre.

Con carácter anual la Iglesia de la Virgen de la Encina, coincidiendo con las fiestas patronales de Ponferrada, edita un nuevo número de su revista Bierzo. Traemos a colación su último número, aparecido en septiembre de 2012. Como bien podemos suponer, la mayoría de sus contenidos son de temática religiosa católica. Comenzamos con el primer artículo, titulado “Ponferrada. El patrimonio religioso desaparecido: ermitas, capillas e iglesias”, de Vicente Fernández Vázquez. Un recorrido por la historia de las ermitas e iglesias de la capital de El Bierzo. La propia revista incluye en su portada una foto en color de la virgen de Compostilla, o Compostela en su nombre originario no castellanizado. También surge en el interior del artículo otra imagen del llamado milagro del Sacramento que dio origen a la ermita del mismo nombre, en el actual polígono de las huertas.

El segundo trabajo, de Goyita Cavero Domínguez, sobre el puente de los hierros o de san Pedro y sus orígenes a través del análisis de los documentos antiguos originarios. Seguimos con la temática religiosa en el artículo sobre “la provisión de los beneficios curados en la diócesis de Astorga (…)”. Isidro García Tato analiza las formas de provisión, los derechos de patronato regio o la conflictividad derivada de esos cargos. Incluye un dosier documental del siglo XVII.

José Diego Rodríguez Cubero sigue con su labor de estudio de los protocolos notariales centralizados en la ciudad de León. En esta ocasión se refiere a la administración de las alcabalas de Ponferrada por parte de los marqueses de Villafranca de El Bierzo. Las alcabalas eran impuestos sobre el consumo en la Edad Moderna. Los marqueses obtuvieron la cesión de esos tributos mediante concesión real. Y ya se sabe quien reparte se lleva la mejor parte, así lo entendieron los marqueses de Villafranca, que se beneficiaron de esa recaudación de tributos. El autor nos relata como los tributos se guardaban en una torre del castillo de Ponferrada.

Seguimos con más artículos sobre temática religiosa. Otro trabajo relata la vida del misionero jesuita Martín de Barrio y Losada, a cargo de Felipe Martínez Álvarez. Su labor en Indias sirvió para fundar una escuela de niños del lugar en san Lorenzo, el 12 de febrero de 1780. Por otra parte, Miguel ángel González García continúa con un amplio estudio sobre “Manuel Cale: arpista, organista, organero y compositor en Ponferrada, Villafranca y Ourense (…)”.

El historiador local Miguel José García González se detiene en la familia ponferradina de Los Quiñones que eran originarios de Villalpando. Tenían su vivienda en la actual y conocida Casa de Los Escudos, en la calle Gil y Carrasco, junto al castillo ponferradino. Se analiza la participación política, las relaciones familiares o sus propiedades. Otro nuevo artículo, incide en “el antiguo reloj de la torre de la villa de Cacabelos”, pasando por datos sobre el relojero, Antonio Canseco o la descripción del aparato de precisión temporal.

Otros artículos se refieren a las “monjas bercianas en Casarrubios del Monte”, por Damián Yáñez Neira, Quizás el trabajo más curioso sea el que incide en “Anécdotas del siglo XIX: el ´pulpo serpentino` de Cabañas de la Donilla”, de Miguel José García González. La propia Gaceta de Madrid, en su número de martes 23 de febrero de 1819 hizo noticia de este sorprendente hecho berciano. Rematamos de la mano de Diego Castro Velasco que firma “Compostilla: Memoria viva”, relato sobre este población y su desarrollo socioeconómico durante la época franquista.

O Bierzo, febreiro de 2012.

http://sites.google.com/site/obierzoxa
http://www.facebook.com/xabierlagomestre
www.twitter.com/obierzoxa
http://www.blogoteca.com/obierzoxa
http://obierzoceibe.wordpress.com
http://www.ciberirmandade.org/falaceive
www.ponferrada.org
www.partidodelbierzo.es
www.todobierzo.com

viernes, febrero 17, 2012

CURSO DE LINGUA GALEGO-BERCIANA 2.


CURSO DE LINGUAGALEGO-BERCIANA 2.

por Xabier Lago Mestre,

do colectivo cultural Fala Ceibe do Bierzo.


ARTÍCULOS INDETERMINADOS GALEGOS.

Los artículos indeterminados en gallego son: UN (un en castellano), UNHA (una en singular), UNS (unos, masculino plural) y UNHAS (femenino plural). Como hecho curioso comentar que UNHA tiene una pronunciación peculiar con una aspiración difícil de describir en palabras.

UN AMIGO BERCIANO DE XOÁN, un amigo berciano de Juan.

ANA TEN UNHA CASA NA ALDEA DE SOUTELO, Ana tiene una casa en la aldea de Soutelo.

QUEREMOS UNHAS RÚAS LIMPAS NA VILA DE BEMBIBRE, queremos unas calles limpias en la villa de Bembibre.

NON ATOPO UNS PAPEIS QUE TIÑA NA CARTEIRA, no encuentro unos papeles que tenía en la cartera.


CONTRACCIONES CON LOS ARTÍCULOS INDETERMINADOS.

Contamos con las siguientes contracciones entre artículos indeterminados y preposiciones:

DUN = DE + UN

ESTE LIBRO É DUN ESCRITOR DE SONA, este libro es de un escritor famoso.

DUNHA = DE + UNHA.

AS MONECAS DUNHA BOA NENIÑA, las muñecas de una buena nena.

DUNHAS = DE + UNHAS (femenino plural).

DUNHAS ÁRBORES SACARON MOITOS FROITOS, de unos árboles sacaron muchos frutos.

DUNS = DE + UNS (masculino plural).

DUNS PANTALOIS NON SEI NADA, de unos pantalones no sé nada.

También podemos contraer los artículos indeterminados con la preposición en.

NUN = EN + UN.

NUN POBO DA CABREIRA XA NON HAI VECIÑOS, en un pueblo de La Cabrera no hay vecinos.

NUNHA = EN + UNHA (femenino singular).

VIVE NUNHA GRANXA RURAL ALUGADA, vive en una casa rural alquilada.

NUNHAS = EN + UNHAS (femenino plural).

NUNHAS MALETAS NON HAI ESPAZO PARA METER COUSAS, en algunas maletas no hai espacio para meter cosas.

NUNS = EN + UNS (masculino singular).

NUNS EXAMES NON HOUBO OPOSITORES, en unos exames no hubo opositores.


PRESENTE DE INDICATIVO DEL VERBO TENER (TER EN GALEGO).

EU TEÑO SETE ANOS, yo tengo 7 años.

TI TES MOITOS XOGUETES, tú tienes muchos juguetes. Comentamos que en gallego-berciano podemos encontrar el pronombre personal TU en vez de TI.

EL/ELA TEN MOITO TRABALLO, el/ela tiene mucho trabajo.

NÓS TEMOS QUE CRER EN DEUS, nosotros tenemos que creer en Dios.

Encontramos la palabra NOSOUTROS para referirnos a un grupo muy concreto de personas, con la misma concepción nos referimos a VOSOUTROS ou VOSOUTRAS.

VÓS TEDES QUE VARRER O CORREDOR, vosotros tenéis que barrer el pasillo.

ELES/ ELAS CORREN POLA COSTA PARA BAIXO, ellos/ellas corren por la cuesta hacia abajo.

O Bierzo, febreiro de 2012.

http://sites.google.com/site/obierzoxa
http://www.facebook.com/xabierlagomestre
www.twitter.com/obierzoxa
http://www.blogoteca.com/obierzoxa
http://obierzoceibe.wordpress.com
http://www.ciberirmandade.org/falaceive
www.ponferrada.org
www.partidodelbierzo.es
www.todobierzo.com

viernes, febrero 10, 2012

TESTAMENTO DE UN NOBLE MEDIEVAL BERCIANO.


TESTAMENTO DEL NOBLE GARCÍA RODRÍGUEZ DE VALCARCE,
ADELANTADO MAYOR DE GALICIA,
Por Xabier Lago Mestre.

Seguimos con la lectura de documentos medievales que se integran el llamado Cartulario del monasterio de Carracedo. En este caso el testamento del noble García Rodríguez de Valcarce, que fue Adelantado mayor de Galicia. Este cargo de nombramiento real desempeñaba funciones jurisdiccionales. En este caso se trata de su testamento que regula su peculiar relación con el monasterio de Carracedo. El documento tiene la fecha de 23 de septiembre de 1328.

“Sepan quantos este testamento viren, como eu García Rodríguez de Valcarce, adelantado mayor, por el rey en Galicia, sano e con saude, e con todo meu entendemento, qual me lo Deus quiso dar, faso, es establesco meu testamento en esta manera: (…)”. Claramente el noble se declara berciano por su referencia a Valcarce. Varias generaciones de esta familia García Rodríguez estuvieron vinculadas con El Bierzo a través de sus posesiones territoriales en la occidental. A través de la política matrimonial su amplio patrimonio pasó a formar parte del de los condes de Lemos.

Claramente vemos referencias a la lengua gallega en su léxico, vieren, eu, saude, meu entendemento, Deus entre outras palabras más. Seguimos lendo “mando mi alma a Deus, e a Sancta María, e mando suterrar mio corpo e mia capella que eu fis en Sancta María de Carrasedo, e mando y conmigo e mia cama, e a mellor acemellas que trover a dia de meu finamento (…)”. El noble financió parte de la construcción del monasterio a través de su capilla.
“Ytem mando que aquello herdamentos que eu mandey a la mia capella de Carrasedo, que llos tenga o capellán que y diser la misa, e las oras; e o capellán que receba os bienes dellos, e se provea por ellos; e rogo al abade que le faza y decir las oras cada día (…)”. Para hacer la capilla el noble vinculó sus heredamientos concretos, que son administrados por un capellán.

“Iten, mando al monasterio de Carrasedo, aquel heramento que eu comprey en Villafranca de frey Gonzalvo Fernandes, frey della orden de los predicadores, e mando quella aya monasterio de Carrasedo por tal condición, que el abad e el convento día una carta la mays firme que los meus cabeceyros viren que cumpre para que se obliguen a tener en la dita capella enque me eu mando suterrar un capellán que diga cada día missa, e las otras oras canónicas para sempre jamays en la dita capella por mia alma, e de mias mulleres, de que eu soy tenido, e y fougueren enterradas en la dita capella (…)”. Seguimos encontrando palabras gallegas, comprei, mais firme, meus cabeceyros viren, dita capella, eu mando suterrar, sempre xamais, por mia alma, de mias mulleres…

“E otrosy mando al abad, e convento de Carrasedo, quanta herdade eu comprey en Toural, e en Carrasedelo, con aquello alque y avia comprado e ganado. (…) E se algún dellos meus fillos e fillas, e alguna manera contra este testamento, o contra parte del quissier pasar, aya la mia maldición, e quanto lle eu mandar e o meu testamento, que lle non sexa valliosos, e que se torne a los outros meus fillos (…)”. Encontramos dos topónimos bercianos, Toural y Carracedelo, el primero aparece actualmente castellanizado en Toral de los Vados.

Muchos de estos documentos fueron retocados o copiados por los frailes del monasterio ante su deterioro o con intención de favorecer sus intereses, caso de las falsificaciones. En este documento todo parece indicar que también ha sido modificado con posterioridad porque aparece una mezcla de idiomas castellano y gallego. Supongamos que un deteriorado documento medieval es copiado en los siglos posteriores de la Edad Moderna. Pues bien, el fraile que lo copie no utilizará la lengua originaria gallega en una época en que ya no tiene uso en la escritura frente al castellano o simplemente porque no la entiende.

O Bierzo, febreiro de 2012.
http://sites.google.com/site/obierzoxa
http://www.facebook.com/xabierlagomestre
www.twitter.com/obierzoxa
http://www.blogoteca.com/obierzoxa
http://obierzoceibe.wordpress.com
http://www.ciberirmandade.org/falaceive
www.ponferrada.org
www.partidodelbierzo.es
www.todobierzo.com

viernes, febrero 03, 2012

CURSO DE LINGUA GALEGO BERCIANA 1.



CURSO DE LINGUA GALEGA DENDE O BIERZO 1.

por Xabier Lago Mestre,

do colectivo Fala Ceibe do Bierzo.


LOS ARTÍCULOS DETERMINADOS GALEGOS.
Comenzamos este modesto curso de lengua gallega desde El Bierzo con los artículos determinados. Como seguro que conocéis tenemos para los determinados que son para el masculino singular O y para el femenino singular A. Así tenemos los ejemplos siguientes:


A VILA DE CACABELOS, la villa de Cacabelos.
O XARDÍN PÚBLICO DO PLANTIO DE PONFERRADA, el jardín público del Plantía de Ponferrada.
Por supuesto, el artículo determinado concuerda en género y en número con el sustantivo que le acompaña. Veamos más ejemplos clarificadores.
A CASA DE XOANA ESTÁ EN PARANDOES, la casa de Juana está en Parandones.
O CAMIÑO DE SANTIAGO PASA POR MOLINASECA, el Camino de Santiago pasa por Molinaseca.

Aprovechamos la ocasión para comentar que en idioma galego tradicional del Bierzo oeste también se dice CAMÍN, es decir, aparece otra alternativa local del diminutivo –IÑO.
Pasamos a tratar el tema de los plurales de los artículos determinados. Se concretan en OS para el masculino plural y AS para e femenino plural.
OS CASTELOS DO BIERZO SON GRANDES OU PEQUENOS, los castillos del Bierzo son grandes o pequeños.
AS NENAS DE BARXAS SON MOI ALEGRES, las niñas de Barxas son muy alegres.
También podemos encontrar la palabra CATIVAS o CATIVOS, para referirse a las niñas y niños pequeños.

CONTRACCIONES DE LOS ARTÍCULOS DETERMINADOS.
Muchas veces vemos estas contracciones en los escritos en lengua galega. Se concreta en las siguientes formas gramaticales.


DA = DE + A (artículo determinado femenino singular)
A COMARCA DA CABREIRA ESTÁ ENTRE MONTAÑAS, La comarca de A Cabreira está entre montañas.
DO = DE + O (artículo determinado masculino singular).
A REXIÓN DO BIERZO TEN IDENTIDADE PROPIA, la región de El Bierzo tiene identidad propia.
DAS = DE + AS (artículo determinado femenino plural).
AS PORTAS DAS CASAS, las puertas de las casas.
DOS = DE + OS (artículo determinado masculino plural).
AS OPOSICIÓNS DOS CONCELLOS SON POUCAS, las oposiciones de los ayuntamientos osn pocas.


De remate, decir que muchos topónimos en galego-berciano están precedidos por un artículo determinado. Pero han sido castellanizados posteriormente mediante la imposición de un artículo determinado en castellano. Son los casos de: AS MÉDULAS, A VALOUTA, A BAROSA, OS MAZOS, AS ALGUEIRAS entre otros más. Conviene tomar conciencia de estos cambios forzados de nuestra toponimia tradicional galego-berciana.



O Bierzo, febreiro de 2012.
http://sites.google.com/site/obierzoxa








domingo, enero 29, 2012

DANDO UNHA VOLTA POLO BARCO DE VALDEORRAS.




VISITANDO O BARCO DE VALDEORRAS,
Por Xabier Lago Mestre.



Madrugamos en Ponferrada para coller o rexional cara a Galiza. Polo andén principal da estación escasos viaxeiros subimos ao tren. O comboi corre veloz pola chaira berciana, deixando atrás os solitarios apeadeiros, Posada, Viladepaos, Toural e A Barosa. Tras pasar polo chamado Estreito de Covas, circulamos coa compaña do río Sil. Na escura Galiza xorden as luces dos encoros hidráulicos e as estacióis de Quereño, Pumares, Sobradelo, para chegar finalmente ao noso destino, O Barco, capital de Valdeorras.

Baixamos ao baleiro andén ferroviario. Aínda é de noite. Por sorte, está aberta a cantina da estación. Pedimos un cafétiño quente. Para pasar o rato, collemos La Voz, e lemos sobre os problemas sanitarios do hospital comarcal. No alto da parede, os sons da TVG mestúranse coa conversa dos clientes que falan das súas cuitas. Amablemente, a cantineira achégase para ofrecer un trozo de roncón, benvido sexa!.


Por fin amence na vila barquense. Saímos do pequeño bar para camiñar polas solitarias rúas. Tomamos a avenida Marcelino Suárez, en pleno centro, e dirixímonos cara ao leste, na procura dos primeiros raios do sol que saen tralas montañas que nos bordean. Cruzamos a nova ponte para achegarnos á Casa Grande de Viloria. A súa fachada principal loce especialmente por mor das tenues farolas. Este pazo ten tamén un magnífico xardín interno con grandes árbores que agora ten un carácter público. Notamos que este espazo de lecer tivo moito aproveitamento este venres pasado porque xorde con bastante basura (bolsas, latas…). Tras tirar varias fotos damos marcha atrás.


Voltamos á dita ponte principal e atopamos un estribo da antiga ponte, derrubada por unha riada. Segundo un letreiro, a antiga ponte inaugurouse no ano 1902 como parte da estrada Ponferrada a Ourense. Pero o 27 de decembro de 1959, ás 18.50 horas, derrubouse por unha chea do Sil. Desa desfeita consérvase o estribo esquerdo, que agora é un bo miradoiro fluvial. Cercana atopamos unha curiosa pintada a prol do Bierzo Galego.


POLA ZONA VELLA DO BARCO.
Tras cruzar de novo o río, xa no Barco, metémonos pola rúa San Roque, que foi moi importante daquela pola súa actividade comercial. Aínda conserva pequeñas e fermosas casonas de fidalgos que paga a pena fotografar para o recordó. Nesta zona vella atopamos a baixada para un embarcadoiro que axudaba a pasar para as poboacióis da outra beira, agora xa hai unha nova pasarela peonil.


Chegamos á praza Maior con casas dos burgueses barquenses, presidida pola igrexa parroquial. Dende eiquí tiramos para o Malecón, lugar preferido para o esparcemento dos veciños e forasteiros. Cercana está a Casa da Cultura e diversos bares. Hai praia fluvial onde sofocar os calores do verán galego. Se hai tempo paga a pena facer todo o paseo pola beira do río Sil e desfrutar das vistas e do rumor das augas.


Xa no final do paseo fluvial, voltamos para o centro, pasamos preto de colexios e institutos públicos e do hospital comarcal. Collemos pola avenida Conde de Fenosa. A zona comercial vai collendo vida de compras do sábado. O Barco atrae xente dos concellos veciños que baixan á vila a mercar xa que ten claro carácter comarcal. Chegamos ata o Mercado de Abastos e, de seguido para a Casa do Concello, onde xorde o impresionante edificio. Tras atopar a libraría Murciego, observamos os libros do seu escaparate, onde contemplamos libros do Instituto de Estudos Valdeorreses. Por suposto, entramos para consultar os seus exemplares, por se algún deles fai referencia sobre o noso Bierzo. A amabilidade dos barquense no comercio non ten comparación.


ROTEIRO POLA CONTORNA.
O Barco está moi ben pero non se pode pasar por alto a súa contorna. Así temos varios roteiros turísticos para desfrutar da paisaxe e dos pobos cercanos. Se tomamos a chamada rota Monumental, podemos chegar á vila do Castro. A súa Casa Grande dos Flórez (1630) xorde cunha fachada de seis arcos de pedra vermella. Incluso O Castro foi cabeceira da xurisdición de Valdeorras. Seguindo esta rota chegamos ao mosteiro de Xagoaza. Na portada vemos a cruz da Orde de San Xoán de Xerusalén, monxes hospitalarios, pertencetes á Encomenda de Quiroga que tiveron este priorato, chamado popularmente mosteiro. Hoxe, restaurado, acolle unha moderna adega de viños godello. O edificio ten un claustro con galerías de madeira, mentres que a súa igrexa conserva pinturas do século XVI.


Por suposto, hai que recomendar outras rotas alternativas. A do Serro, por Vilobal, Entoma, e Xirimil, duns 10 quilómetros de percorrido. Outra caminata, chamada do Camiño Real, vai por Entoma, A Veiga de Cascallá e Alto de Xirimil. A rota polas Penas Marías, polo norte, xorde por Vilanova, Reporicelo, Outarelo. Mentres que o camín pola Serra do Eixe é a máis longa, sobre os 23 quilómetros, polo sur, cruza por Alixo, Domiz, Candeda, Campo dos Cairos e Alixo. Haberá outra ocasión para relatar polo miúdo estas rotas rurais que parten e chegan á capital barquense.


O Bierzo, febreiro de 2012.
http://sites.google.com/site/obierzoxa












sábado, enero 28, 2012

FUERZAS DE LOS CONDES DE LEMOS EN OS ANCARES BERCIANOS.



FUERZAS DE LOS CONDES CONTRA

EL MONASTERIO DE SANTO ANDRÉS DE ESPIÑAREDA.

por Xabier Lago Mestre.



Seguimos con la relación de intervenciones y fuerzas de los condes de Lemos en la región de El Bierzo, en este caso nos centramos en las tierras del monasterio de San Andrés de Espinareda. La escasa documentación conservada de dicho centro monástico nos ofrece información interesante sobre la conflictividad señorial. Según la historiadora María Carmen Rodríguez González, los vasallos no quieren pagar maravedís que les exige el conde de Lemos y no acuden al llamamiento del notario que les exige los pagos. “En Veiga apareció Digo Pérez, notario, e dixo que algunas personas que oy fasta ora de terçia lle pagasen çiertos maravedís por algunas prendas que tomara por los maravedís del señor conde en el vale de Ancares e él lles dexara las dichas prendas e ellos quedaran delle traer los maravedís deste lugar oy (…) e por quanto non paresçieron ni lo pagaran dixo que protestava sobre ellos todos los males e dapnos e costos (…)”. Seguro que el ambiente de revueltas irmandiño galego tuvo su influencia en esta resistencia social berciana a los pagos señoriales.



Otro tanto acontece, en abril de 1467, con las reticencias al pago, por parte de vecinos de la aldea de Sésamo, por heredades y prados del conde de Lemos que ellos tenían. Finalmente, la presión señorial logra que los vasallos bercianos paguen las deudas de varios años. La historiadora citada se refiere a los “atropellos nobiliarios” y a que la “actitud de resistencia la mantuvieron los hombres de Ancares contra el temible conde de Lemos”. Ante esta situación conflictiva, los vasallos acudían ante el poder judicial de la época, pero sus oficiales estaban totalmente mediatizados y controlados por los señores feudales. En este sentido, leemos este documento clarificador, en el que el juez de tierra, Diego Ares, delega su poder en Fernando de Robres, morador de Veiga de Espiñareda, “e vos doy poder cumplido segund que lo yo he del señor abbad del monasterio de S. Andrés, e segund que mejor puedo e devo. E eso mesmo para las cosas que fueran servicios de nuestro sennor el conde de Lemos cuotar e fazer asi como yo mesmo (…)”. El texto deja claro que el servicio judicial se presta a los dos señores de la zona, el abad de Espinareda y el conde de Lemos.



A MENTALIDADE IRMANDIÑA NOS ANCARES BERCIANOS.
La dinámica conflictiva entre señores y vasallos se agudiza en la segunda mitad del siglo XV. En la región berciana detectamos indicios de esta situación a través de la documentación monástica. Así, en febrero de 1467, Diego Ares, vecino de Veiga de Espiñareda, y juez de tierra de San Andrés, requiere al obispo de Astorga para que “venga o envíen poner recabdo e guardar el su Castelo Ancares (…)”. Desde los castillos se ejercía el poder señorial, caso de la justicia, apresamientos, cárcel, ejecuciones, recaudación de tributos y demás. Frente a la injusta política señorial, los hombres buenos de Ancares rechazan hacer los pagos señoriales, y alegan que “la dicha casa e Castelo de Ancares que más estava e estoviera para dapno e destroiçion de la terra que non para defensión ni provecho. E lo que levaran los otros que troxieran la casa que fuera levado por forçia e contra derecho (…)”. Está claro en este relato la mentalidad justiciera y rebelde irmandiña gallego-berciana.



En época de la revolución irmandiña galega (1467) encontramos referencias bercianas. Los señores feudales bercianos reaccionan ante esta movilización popular. El abad de Espinareda convoca al concejo, juez y hombres buenos de la tierra para decirles que los defendía y prohibirles entrar en la hermadad sin su permiso, “presto era de faser e dar licencia para todas las cosas que fuesen servisyo de Dios e de nuestro señor el rey e de su monasterio e del serñor conde de Lemos. Et enotra manera que non consentía en cosa que fesyesen (…)”. El monasterio fundamenta su política señorial en base a la superestructura ideológica (Dios-religión-monasterio, rey-corona y conde de Lemos). La propaganda señorial intenta sofocar la posible revuelta irmandiña vecina.



La investigadora María Carmen insiste en la participación berciana en la revolución irmandiña galega. La Hermandad estaba integrada por alcaldes y cuadrilleros. Los concejos bercianos alegan para su participación irmandiña que “por quanto los quadrilleros los chamaron e eles vinieran por servicio de la hermandad e a su chamo, que protestavan sobre ellos las costas e dannos fechos e por faser (…)”. Incluso encuentra un documento en donde se indica la presentación voluntaria de una niña a un cuadrillero de la hermandad, “e dixo que ninguno no lles feziese sin razón so pena de dos mil maravedís salvo demandarlas en derecho (…)”. Según la historiadora, “la función protectora de la hermandad, su actitud justiciera y el propósito de defenderse por parte de los hermanados aparecen aquí claramente manifestados”.



A pesar de los intentos del poder señorial por contrarrestar la influencia irmandina en El Bierzo, lo cierto es poco a poco van apareciendo testimonios de la colaboración local con los irmandiños, como así ya hemos indicado en artículos anteriores.

O Bierzo, xaneiro de 2012.
http://sites.google.com/site/obierzoxa









martes, enero 24, 2012

IMPOSICIÓN ONOMÁSTICA EN CASTELÁN




IMPOSICIÓN DA LINGUA CASTELÁ
NA ONOMÁSTICA GALEGO-BERCIANA
,
Por Xabier Lago Mestre.





Moitos asumimos con normalidade os nosos nomes e apelidos porque nacemos con eles, trala decisión dos nosos país, e a correspondente inscrición no rexistro civil. Agora hai unha dinámica democrática de elección e modificación dos nomes propios, algo que foi excepcional en tempos anteriores. Neste artigo faremos mención a esa peculiar intervención administrativa histórica que forzaba a imposición da onomástica.



A ACTUACIÓN REXISTRAL DOS PÁRROCOS.
Os párrocos que exercían na provincia do Bierzo, durante o chamado Antigo Réxime (séculos XVI ao XVIII), foron adoutrinados nos seminarios do bispado de Astorga. Por suposto, os seus estudos realizábanse en latín e castelán. A preocupación eclesiástica pola lingua galega dos fregueses bercianos era nula. O galego non tiña ningún valor relixioso, considerado como fala popular ou dialecto menor, propio da poboación inculta e pagana. Cando os novos párrocos chegaban ás aldeas e vilas bercianas tiñan que enfrontarse coa problemática do bilingüismo.



Nas parroquias levábase a cabo o rexistro dos bautizos, casamentos e mortes. No caso dos nacementos, os curas tomaban a iniciativa á hora de poñer os nomes. Así, o santo do día moitas veces era asignado como nome do bautizado. Os pais buscaban a protección do santo do día para o seu fillo ou filla nacida ao darle o seu nome. E os curas, coa utilización dos nomes de santos procuraban o doutrinamento dos seus fregueses mediante o uso e fomento do santoral cristiano. Normal que a meirande parte dos nomes das persoas estean cheas de santos, Ana, María, Xosé, Pedro, Lucas e demais onomástica relixiosa.



A Igrexa lexislou a favor da onomástica claramente relixiosa. Temos o exemplo do sínodo ourensán, celebrado nos anos 1543 e 1544, onde se mandaba que se pusexen eses nomes, “cuando baptizardes (…) ponedles los nombres de sanctos e sanctas que están en el cielo, porque se les deis por abogados, e no Héctor ni Roldán, ni otros que habéis acostombrado a les poner (…)”.




Outra situación era a derivada da elecíón como nomes dos patrois das poboacióis. Así, no caso da Ponferrada era frecuente o nome da patroa, a virxe da Encina, para calquera neniña nacida nesta vila. O mesmo acontece coa virxe das Angustias de Cacabelos. Por último, tamén se escollía o santo principal do mes. Por xaneiro, san Sebastián, por marzo, san Xosé, por xuño, san Xoán e san Pedro, por xullo, santa Ana, santa Marta e santa Isabel, etcétera.



O historiador Bartolomé Bennasar incide neste tema da onomástica feminina de carácter relixioso. “En el siglo XVI los nombres de las mujeres españolas eran los de otros países cristianos. Al llegarse al XVIII, sin embargo, se operó una mutación, y ahora los nombres se referían casi todos a algún santuario de la Virgen. Se habían convertido en (María del, de la o de los) Encarnación, Visitación, Concepción, Esperanza, Angustias, Dolores, Amparo, Rocío, Montserrat y así sucesivamente (…)”. A ideoloxía relixiosa queda clara na onomástica feminina por mor da propaganda mariana.



Os párrocos tiñan todos os poderes á hora de elixir o nome dos seus fregueses e ben podían influír na decisión final dos pais. Os ditos poderes concrétanse no xerárquico (xefe da comunidade), simbólico, relixioso (intercede entre terra e ceo), e oficial administrativo (dos rexistros de bautizos, casamentos e mortes). ¡Como para non facerlle caso nas súas sabias decisióis! Está en xogo ir ao ceo ou ao inferno.



Poderá dicirse calquera opinión, pero se o pobo berciano do occidente rexional falaba galego o lóxico era respectar esta lingua tradicional, sexa por parte dos párrocos, alcaldes ou recadadores de impostos reais. Outra actuación contraria ao galego hai que cualificala de imposición cultural e lingüística.



OS ALCUMES (APODOS OU MOTES).
A utilización dos alcumes ou motes polas poboacióis locais do Bierzo, nas aldeas e vilas, entendemos que ten un componente de rebeldía social fronte á imposición legal e administrativa exercida polos oficiais dos rexistros tanto parroquiais coma civís á hora de fixar os nomes oficiais das persoas. Reacción social cara a uns nomes xeneralizados e comúns doutras moitas persoas (Pedro, Xoán, Lois, Xosé…) que vivían en territorios lonxanos.



O alcume individualiza á persoa ou á familia (porque pode afectar aos descendentes) na súa comunidade local. Resulta unha forma de recoñecemento social fronte a imposicióis onomásticas alleas comentadas. A asignación de alcumes veñen a conto de traballos profesionais (crebabanzaos, carpinteiro, ferreiro…), personalidade (coitao, valentes, retranca, raposo…), defetos físicos (manco, torto, virollo…) e demais. Por suposto, que ás veces algún deses alcumes podían resultar ofensivos ou xocosos nos seus inicios por mor do feito orixe da súa asignación colectiva. Dicir tamén que os alcumes sempre viñan acompañados do artigo determinado en sinal asimilación e apropiación social, recoñecemento colectivo, cercanía, afectividade, etc.



RESPECTO ONOMÁSTICO AOS SEÑORES XURISDICIONAIS.
A meirande parte dos vasalos bercianos tiñan un señor xurisdicional, laico (marqueses de Vilafranca, condes de Alba de Liste en Bembibre…), eclesiástico (catedral de Santiago en Cacabelos, bispado de Lugo ou Astorga…) ou monástico (Espiñareda, Montes, Carracedo…), fronte á minoría das zonas reguengas (Ponferrada, Val de Ancares…). Por suposto, un sinal de respecto cara aos seus señores foi poñer o nome destes aos fillos dos seus vasalos. Caso dos Pedro e Rodrigo, condes de Lemos, que dominaron a rexión do Bierzo no século XV. Tratábase de gañar con esta actitude paternalista favores presentes e futuros dos seus señores como xesto de fiel servidor.



O Bierzo, xaneiro de 2012.
http://sites.google.com/site/obierzoxa
















viernes, enero 20, 2012

A REVISTA CULTURAL XARMENTA NAS RÚAS.



NUEVO NÚMERO DA REVISTA XARMENTA.
Por Xabier Lago Mestre.





Recentemente celebráronse as xornadas de estudo e debate sobre o escritor berciano Antonio Ferández e Morales. As ditas xornadas celebráronse en Cacabelos e Ponferrada, organizadas por la Escola Fermín Penzol da cidade marítima de Vigo. Entre relatorios, debates ofrendas, xantares e charlas houbo tempo para presentar o número 5 da revista Xarmenta, da asociación cultural berciana da Lingua galega.




A revista cultural nesta edición fai un monográfico sobre o escritor cacabelense, Antonio Fernández e Morales, o cal publicou os Ensaios poéticos en dialecto berciano en 1861, que comparte coa xeira do Rexurdimento Galego, cos grandes como Pondal, Rosalía, Curros e demais persoeiros. Así pois, neste ano cúmprese o 150 aniversario da publicación dos ditos Ensaios Poéticos, polo que se pretende a sua rehabilitación social, tanto no Bierzo coma na Galiza.




Entre os diversos traballos salientamos o de Xosé Henrique Costas, titulado O rostro do fantasma, onde describe polo miúdo os pasos dados para atopar unha imaxe do nosos escritor berciano. Pola súa banda, o escritor Anxo Angueira dános a súa sensible visión do noso personaxe literario. Anxo foi o autor dun precioso relatorio durante as ditas xornadas, onde analizó profundamente a presencia do berciano no sistema literario galego.




Aproveitando as xornadas bercianas, houbo tempo para elaborar unhas Cantigas Bercianas, segundo texto de Antonio Fernández e Morales, que houbo oportunidade de escoitar no teatro Bergidum, coa compaña da banada da Cidade de Ponferrada.




Outros artigos da revista insiren a Fernández Morales na súa época, caso do historiador José Antonio Balboa de Paz. Mentres que o gaiteiro Héctor Silveiro fai referencia na súa escrita no aproveitamente pedagóxico de Fernández Morales nas escolas con oferta de idioma galego. Interesante é o traballo de Xabier Ron, sobre a “Presenza dos trovadores e xograres da lírica galego-portuguesa no Bierzo.




Remata a revista coa relación de actividades anuales. Agora ben, botamos de menos que a publicación non teña páxina web para divulgar estes traballos na internet, o que lle resta efectividade social e cultural. Agardamos que en futuros número este erro sexa subsanado.



O Bierzo, xaneiro de 2011.










domingo, enero 08, 2012

CRONICA SUBXECTIVA DO CONGRESO BERCIANISTA








CRONICA SUBXECTIVA DO CONGRESO BERCIANISTA (7.1.2012),
polo militante bercianeiro Xabier Lago Mestre.

Os partidos políticos son estruturas de poder nas que os militantes temos que loitar polo recoñecemento dos nosos dereitos porque a organización procura o seu reforzamento ideolóxico e funcional ante calquera proposta de cambio. Os que temos alguna experiencia nestas dinámicas políticas buscamos as nosas estatexias de cambio, sabendo ben das resistencias políticas internas por parte dos órganos de poder consolidados.

O TEMA LINGÜÍSTICO ENCENDE O DEBATE.
Neste contexto político que comentamos, no recente XX Congreso do partido do Bierzo, tratamos de protexer as demandas do sector galegueiro da militancia e dunha parte dos bercianos. Velaí a razón da presentación de varias propostas de modificación dos Estatutos do partido. En principio pode parecer normal que nun partido se favoreza o recoñecemento de novos dereitos dos militantes. Todo o que sexa protexer máis aos militantes fronte aos órganos de poder do partido, benvido sexa!, podemos ben pensar. Pois sorpresa, a maior polémica, a máis dura verbarmente, chegou á hora de recoñecer o uso do idioma galego polos militantes no partido. Non fai falta ser moi espabilado para saber que a maioría está en contra do uso político interno do noso outro idioma. Nun partido pequeno todos nos coñecemos. Ben, ante a necesidade de argumentar o voto contrario cara o galego, pois hai que recorrer aos prexuízos, que se estou casado cunha galega pero… que se me gusta moito Galiza pero… que se son galego de nacemento pero… que se falemos castelán que é a lingua de España e non caíamos en nacionalismos… o galego fálase no Bierzo oeste e punto. Demasiada polémica para un partido bercianista. Chega o momento de estoupar, un dos asistentes remata con… estou farto de tanto debate lingüístico cando a min non me interesa para nada este tema, en palabras sinceiras. Ante esta actitude provocadora da maioría, houbo que presionar doutro xeito non verbal, cun chisco de teatralidade, recollida de papeis e peche do computador persoal da mesa, nun intento de forzada retirada.




Finalmente, tralo quente debate polo recoñecemento de novos dereitos para os militantes conseguimos a aprobación destas dúas resolucióis de modificación dos Estatutos do partido, no artigo 11, de dereitos dos afiliados. “11.9. Os militantes teñen dereito a expresar a súa opinión a título persoal en calquera medio de comunicación, interno ou externo, indicando, se así o queren, que son militantes do partido” e “11.10. Dereito a poder falar en calquera lingua do Bierzo recoñecida legalmente, en órganos de goberno, previa documentación bilingüe salvo en medios de comunicación”. A pesar de que a redación poida non ser todo o acertada posible, hai que recoñecer un dobre avance no reforzamento dos dereitos dos afiliados, nos temas da liberade de expresión e do uso político do galego. Os galegofalantes teñamos en conta que debemos loitar acotío polo recoñecemento social e institucional dos nosos dereitos lingüísticos. Para pechar este tema, recordamos as insistentes palabras dun dirixente do partido que nos retrucaba, “esas non son formas”, e nós dicimos, que fácil é falar así cando estás no alto do poder e non tes necesitade de defender os teus dereitos lingüísticos minoritarios.




CORRENTES DE OPINIÓN BAIXO CONTROL.
A chegada ao partido dunha nova e grande corrente de opinión socialista supón a regulación de todas as que poida haber. Quedou aprobado o regulamento de funcionamento das ocrrentes de opinión do pb. Consecuencias inmediatas, a necesidade dun rexistro, e tamén “as correntes de opinión deberán levar un rexistro contable das achegas que reciban, así como o pago de cotas dos seus integrantes no partido, de dichos rexistro, a Comisión Executiva do partido poderá requirir un informe (…)” (art.9). ¿Alguén confía en que estes controis van favorecer a proliferación das correntes de opinión ou todo o contrario?. As estruturas de poder do partido só buscan máis control interno e menos participación militante.




O RELATORIO POLÍTICO INACABADO.
O partido leva anos detrás do chamado Libro branco, algo semellante temos agora co relatorio político. Por suposto, o noso voto final sobre este texto foi a abstención ¿razón?, non houbo debate deste importante documento por falta de tempo. Un bo amigo militante teimou en saber a nosa opinión sobre o documento. Pois ben, somos cumpridores das nosas promesas e temos a obriga de dicir algo por enriba pois son moitos folios que ler e analizar, quizais demasiados.





O Bierzo é unha rexión, segundo o documento, abandónase a reclamación provincialista. Hai unha abundante fundamentación histórica, cultural, territorial e demográfica sobre O Bierzo. Nesta primeira parte xorde o apartado con referencia á “pluralidade cultural e lingüística do Bierzo fronte ao uniformismo mesetario”. Pero xa temos visto as resistencias do partido cando alguén trata de acadar un recoñecemento político para o idioma galego. O texto comentado insiste en demandar máis autonomía para a rexión do Bierzo, a través dunha lei autonómica, deixando de lado a reclamación dunha nova Comunidade Autónoma. O relatorio político continúa coa crítica para as deputacióis, mancomunidades e provincias. O Bierzo autónomo vai vir da mán do Consello Xeral do Bierzo.



Tamén se indica a “desaparición do problema anexionista galego, leonés o castelán”. Isto vén a conto do novo discurso político que rexeita a anterior proposta a prol da decisión popular, mediante referendo, respecto á libre e democrática pertenza territorial a outra comunidade autónoma viciña. Queda claro que “O Bierzo non é asturiano, galego ou castelán, é berciano”. Pero a realidade é que hoxe está integrado na provincia de León e na Comunidade Autónoma de Castela e León. Os bercianos xa non temos apoio político bercianista para decidir en que Comunidade Autónona queremos integrarnos. Este intento por pechar a vía anexionista viciña resulta moi contraditorio cando o partido insiste no tema da integridad territorial da rexión do Bierzo, onde se inclúe a comarca de Valdeorras.


O CAMBIO IDEOLÓXICO DO PARTIDO DO BIERZO.
A segunda gran parte da ponencia política refirese parcialmente á ordenación territorial da rexión. Xorden titulares como ”rede de ciudades (…) capital do Bierzo (…) áreas metropolitanas (…) concellos. Botamos de menos a presencia das nosas históricas xuntas veciñais ou a articulación institucional das comarcas da rexión do Bierzo.




Procúrase un maior protagonismo das políticas sociais (mulleres, mocidade…). Non pode faltar o apuntamento sobre as novas tecnoloxías da información, “Comunicación, mellorar as canles de comunicación que nos permiten avanzar, na mellor maneira posible, as nosas mensaxes ao público. É mester revisar e adaptar a comunicación de forma bidireccional, tanto entre os colectivos verticais e transversais na región e o Consello Político do partido (…)”. Canto lle queda ao partido por facer neste tema, páxina web, blogues, redes sociais… para achegarse aos internautas bercianos de xeito directo sen a intermediación dos medios de comunicación tradicionais (xornais, tv, radios…). Segue habendo medo institucional a abrir o partido á participación social e mediática porque ameazan a excesiva formalización procedimental. Neste sentido, como noutros tantos partidos, o pb non interpreta ben as protestas das rúas do movemento 15M de profundación democrática.



O cambio ideolóxico reafírmase nas últimas páxinas de xeito sorprendete. Lemos referencias como “o partido do Bierzo é esencialmente un partido que ten como base fundamental a loita pola independencia rexional e dos pobos do Bierzo (…)”, “o partido do Bierzo ten como obxectivo fundamental a consecución dunha socieade sen clases (…)”, “o partido do Bierzo cre que non é admisible, atendendo ás propias esixencias teóricas do socialismo, que ninguna concepción o partido que a representa se considere protagonista exclusivo y excluínte da súa teoría e práctica, pois o socialismo admite diversas tendencias compatibles entre si”, “o pb considera que a sociedade socialista é inseparable da abolición da propieade privada dos medios de produción (…)”, “a concreción do punto anterior esixe precisar que el pb estima que a socialización deber abranguer os medios de produción nos distintos sectores da economía: agrario, industrial e de servizos (…)”. Non seguimos con textos de clara ideoloxía socialista e quizais menos socialdemócrata. Como non houbo debate non se pode confirmar. Clara ideoloxía de esquerdas no antiimperialismo, Unión Europea antimercantilista, separación Igrexa-estado, autodeterminación dos pobos de España, enseñanza pública, laica e gratuíta, planifiación económica democrática, sanidade como dereito social, socialización do solo urbano, socialización agraria, política económica social, etc. En fin, un amplo traballo neste relatorio político que hai que agradecer aos relatores do pb.